柳宗元《溪居》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

溪居

柳宗元

久为簪组[1]束,

幸此南夷[2][3]

闲依农圃邻,

偶似山林客。

晓耕翻露草,

夜榜[4]响溪石。

来往不逢人,

长歌楚天[5]碧。

注释:

[1] 簪组:这里是做官的意思。

[2] 南夷:这里指当时南方的少数民族地区。

[3] 谪:流放。

[4] 夜榜:夜航。榜,划船。

[5] 楚天:永州古属楚地。

Living by the Brookside

Liu Zongyuan

Tired of officialdom for long,

I’m glad to be banished southwest.

At leisure I hear farmer’s song;

Haply I look like hillside guest.

At dawn I cut grass wet with dew;

My boat comes o’er pebbles at night.

To and fro there’s no man in view;

I chant till southern sky turns bright.

The poet sings of his leisurely life after his banishment to the southwest.

《溪居》是唐代诗人柳宗元贬官永州时所作的一首五言古诗。这首诗描写诗人被贬官到有“南荒”之称的永州后,在溪边筑室而居,过着闲适的生活。表面上自我排遣,也自得其乐,实际上曲折地表达被贬谪的幽愤,字里行间隐含了作者壮志难酬的苦闷之情。在表现手法上,全诗不假雕琢,放笔写来,自然平淡而又清新旷远。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 柳宗元《溪居》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏