高观国《少年游·草》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《少年游·草》是南宋词人高观国的词作,通过写草色来抒发自己的离愁别恨。这首词的上阕虚写梦境,令人神往的如屏芳景,可惜只是一场幻境,美人的踪迹被无边的芳草隔断了。下阙转写实境,写醒后的情怀。仍是从草字生发,通过绿色罗裙这一具有女性特征的服饰来抒发他对远隔香尘的伊人的思念。未三句,“冷落闲门”,见出庭院之孤寂,“凄迷古道”,流露出望远之悲心,以“烟雨”结笔,将草色、离情与迷蒙的雨色化为一片,情景相伴,凄然无尽。

少年游

高观国
春风吹碧,
春云映绿,
晓梦入芳裀。
软衬飞花,
远随流水,
一望隔香尘。
萋萋多少江南恨,
翻忆翠罗裙。
冷落闲门,
凄迷古道,
烟雨正愁人。
Wandering While Young
· Grass

Gao Guanguo
Greened by the breeze of spring,
Under clouds on the wing,
Your fragrant land seems like a morning dream.
As soft as fallen blooms,
As far as water looms,
I stretch my eyes, we’re separated by a fragrant stream.
How much regret and grief on Southern shore
Remind me of the green silk skirt I adore.
Grass overgrown before her door
Near a pathway of yore,
The mist and water sadden me all the more.

注释:
The poet describes the grass and his parting grief on seeing it.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 高观国《少年游·草》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏