葛长庚《水龙吟·采药径》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《 水龙吟·采药径》这首词虚实结合,将现实、幻想和回忆融为一体,构造出一片神奇的世界。

水龙吟
采药径

葛长庚
云屏漫锁空山,
寒猿啼断松枝翠。
芝英安在,
术苗已老,
徒劳屐齿。
应记洞中,
凤箫锦瑟,
镇常歌吹。
怅苍苔路杳,
石门信断,
无人问、
溪头事。
回首暝烟无际,
但纷纷、
落花如泪。
多情易老,
青鸾[1]何处,
书成难寄。
欲问双娥[2],
翠蝉金凤,
向谁娇媚。
想分香旧恨,
刘郎[3]去后,
一溪流水。

注释:
[1]青鸾:传说中的一种会传递信息的神鸟。
[2]双娥:指传说中刘晨、阮肇入天台山时遇到的两位仙女。
[3]刘郎:指刘晨。

Water Dragon Chant
· Pick Herbs

Ge Changgeng
Clouds veil the empty mountains like a screen;
Cold monkeys cry on pine branches green.
Where is the wonderful grass
And oldened seed? Alas!
I’ve tried to find them, but in vain.
Does the fairy cave still remain?
Do fairies often blow their phoenix flute
And play on broidered lute?
I sigh for the way is covered with moss,
No message comes from the stone gate, I’m at a loss.
The fairies would be hard to seek;
Would they lead me along the creek?
I turn my head, a boundless plain appears,
And petals shed like tears.
Lovers are easy to grow old. Have they heard
Where is the blue bird
To bring to them a word?
I would ask the fair maid
For whom the golden phoenix and green jade
Displaying their charm, are displayed.
When the lover wakes from his dream,
What’s left is only fallen petals on the stream.

注释:
This lyric is a combination of reality and imagination.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 葛长庚《水龙吟·采药径》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏