张昪《离亭燕·一带江山如画》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《离亭燕·一带江山如画》是宋代词人张昪的作品。此词上片描写金陵一带的山水景色,前两句写全景,后两句写到人文景观,为下文抒情埋下伏笔;下片一气贯下,由纯粹的景物描写转向带有人事活动的景物描写,抒发怀古幽情。全词借景抒情,情景交融,笔法冷峻,格调沉郁,豪气内藏,是宋词由婉约向豪放转变时期的过渡型作品。

离亭燕
张昪

一带江山如画,
风物向秋潇洒。
水浸碧天何处断,
霁色冷光相射。
蓼屿荻花洲,
隐映竹篱茅舍。

天际客帆高挂,
门外酒旗低迓。
多少六朝兴废事,
尽入渔樵闲话。
怅望倚危栏,
红日无言西下。

Swallows Leaving Pavilion
Zhang Bian

So picturesque the land by riverside,
In autumn tints the scenery is purified.
Without a break green waves merge into azure sky,
The sunbeams after rain take chilly dye.
Bamboo fence dimly seen amid the reeds
And thatch-roofed cottages overgrown with weeds.

Among white clouds are lost white sails,
And where smoke coils up slow,
There wineshop streamers hang low.
How many of the fisherman’s and woodman’s tales
Are told about the Six Dynasties’ fall and rise!
Saddened, I lean upon the tower’s rails,
Mutely the sun turns cold and sinks in western skies.

注释:
The poet reflects on the rise and fall of the Six Dynasties (221—280; 317—389) .

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张昪《离亭燕·一带江山如画》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏