吴渊《念奴娇·我来牛渚》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《念奴娇·我来牛渚》是南宋词人吴渊的作品。词中用典“扫百万胡羯”和“照水然犀”不着痕迹,与全词之情景融为一体,描写了古战场牛渚山的险景,抒发了作者的一腔爱国豪情,由景及情,情景交融。词中流露出的深沉的历史感和现实感,以及豪迈悲壮的鲜明风格极具感染力。

念奴娇
吴渊
我来牛渚[1],
聊登眺、
客里襟怀如豁。
谁著危亭当此处,
占断古今愁绝。
江势鲸奔,
山形虎踞,
天险非人设。
向来舟舰,
曾扫百万胡羯。
追念照水然犀,
男儿当似此,
英雄豪杰。
岁月匆匆留不住,
鬓已星星堪镊。
云暗江天,
烟昏淮地,
是断魂时节。
栏干捶碎,
酒狂忠愤俱发。

注释:
[1]牛渚:牛渚山,又名采石矶,在安徽当涂西北长江岸边,历来都是渡江的军事要地。

Charm of a Maiden Singer
Wu Yuan
I come to Cattle Hill to gaze my fill.
I open heart and breast as a wandering guest.
Who has built the pavilion high
To make all old and new visitors sigh?
The torrent like a whale rashes along;
The mountain stands like tiger strong.
The natural barrier is beyond human power:
In bygone days our warships beat
A million foes and hostile fleet.
I remember the rhino horn burned by the riverside
Discovered monsters far and wide.
A man should do feats east or west.
In haste the years will pass away,
My hair is sprinkled with dots of grey.
The clouds overshadow the sky,
The smoke darkens the land far and nigh.
Such is the heart-broken hour.
Drunk, I beat the broken rail,
And pour out my loyal wrath, but to what avail?

注释:
The poet shows his patriotism on seeing the ancient battlefield at Cattle Hill.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 吴渊《念奴娇·我来牛渚》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏