陆游《蝶恋花·桐叶晨飘蛩夜语》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《蝶恋花·桐叶晨飘蛩夜语》是陆游晚年所作。词中表现了他对前线战斗生活的念不忘,对抗金事业无人可以托付的极端忧虑和对自己始终不遇的无限愤慨,表达了自己浓烈的爱国感情,写得神完气足,感人至深。·

蝶恋花
陆游
桐叶晨飘蛩[1]夜语。
旅思秋光,
黯黯[2]长安路。
忽记横戈盘马处。
散关清渭应如故。

江海轻舟今已具。
一卷兵书,
叹息无人付。
早信此生终不遇。
当年悔草[3]长杨赋。

注释:
[1]蛩:蟋蟀。
[2]黯黯:表示心情忧郁的样子。黯,深黑。
[3]草:起草,写作。

Butterflies in Love with Flowers
Lu You

The plane’s leaves fall at dawn and crickets chirp at night
In dreary autumn light.
Leaving for capital, I make my gloomy way,
Remembering the day
When I rode on my horse and wielded my spear.
The Western Pass should stand still and the stream as clear.

I would float on the sea as I wished before.
To whom can I confide my book on the art of war?
If I had known I’d meet in life no connoisseur,
Why should I have advised in vain the emperor?

注释:
The poet writes this lyric on leaving the frontier for the capital.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陆游《蝶恋花·桐叶晨飘蛩夜语》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏