陆游《钗头凤·红酥手》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

钗头凤[1]

[宋]陆游

红酥手,

黄縢[2]酒。

满城春色宫墙柳。

东风恶,

欢情薄。

一怀愁绪,

几年离索。

错,错,错!

春如旧,

人空瘦,

泪痕红浥[3]鲛绡[4]透。

桃花落,

闲池阁。

山盟虽在,

锦书难托。

莫,莫,莫!

[1]据传唐婉曾作一首《钗头凤·世情难》相答,诗如下:世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!

[2]黄縢:宋代官酒以黄纸为封,代指美酒。

[3]浥(yì):湿润。

[4]鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

Tune: Phoenix Hairpin

Lu You

Pink hands so fine,

Gold-branded wine,

Spring paints green willows palace walls cannot confine.

East wind unfair,

Happy times rare.

In my heart sad thoughts throng:

We’ve severed for years long,

Wrong, wrong, wrong!

Spring is as green,

In vain she’s lean,

Her silk scarf soak’d with tears and red with stains unclean.

Peach blossoms fall

Near desert’d hall.

Our oath is still there, lo!

No word to her can go.

No, no, no!

Lu You (1125—1210) was a famous patriotic poet of the Southern Song Dynasty. In the spring of 1155, he met in the Garden of Shen his first wife Tang Wan whom he loved dearly and yet from whom he was compelled to divorce.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陆游《钗头凤·红酥手》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏