张榘《青玉案·被檄出郊题陈氏山居》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《青玉案·被檄出郊题陈氏山居》是宋代张榘写的一首词。词的上片是一幅荒村行路图,下片则层层深入,似直而纡,似达而郁,将包括了对时光易逝、人生无常的深沉感慨,对那些官场一时得意的小人的讽刺警告,对国家命运以及个人前途的忧虑担心,以及对自己被“儒冠误”的无言的哀叹的复杂思想感情生动地表露了出来。这首词的用韵有特色,“树、处、去、路、误、许、舞、暮”用上去声字押韵,有一种“促而未舒,往而不返”的声情,再加上《青玉案》词调的句法结构和谐少,拗怒多,使全词悲愤慷慨的情绪,有更强烈的感染力。

青玉案
 被檄出郊题陈氏山居

张榘

西风乱叶溪桥树,

秋在黄花羞涩处。

满袖尘埃推不去。

马蹄浓露,

鸡声淡月,

寂历荒村路。

身名多被儒冠误,

十载重来慢如许。

且尽清樽公莫舞。

六朝旧事,

一江流水,

万感天涯暮。

Green Jade Cup
·Written on a Hill House

Zhang Ju

Leaves fallen from the creekside trees

Run riot in the breeze;

I see autumn in yellow chrysanthemums shy.

How can I clean my dusty sleeves?

Horse hoofs seem lost

In heavy frost,

The village on lonely pathway grieves,

Cocks crow at the waning moon in the sky.

Rank and fame are not won

By the hard-working one.

Ten years later I come again, slow I remain.

Do not dance but drink your cup dry.

The splendor of six dynasties is gone in vain

With the running water of the stream.

I feel on earth all like a dream.

 

注释:

The poet sighs for autumn and for the ten years of his official life.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张榘《青玉案·被檄出郊题陈氏山居》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏