苏轼《卜算子·黄州定慧院寓居作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《卜算子·黄州定慧院寓居作》是宋代文学家苏轼的词作。此词上阕写鸿见人,下阕写人见鸿,借月夜孤鸿这一形象托物寓怀,表达了词人孤高自许、蔑视流俗的心境。全词借物比兴,写景兴怀,托物咏人,物我交融,含蕴深广,风格清奇,为词中名篇。

卜算子
 黄州定慧院[1]寓居[2]作

苏轼

缺月挂疏桐,

漏断[3]人初静。

谁见幽人独往来,

飘渺孤鸿影。

惊起却回头,

有恨无人省[4]。

拣尽寒枝不肯栖,

寂寞沙洲[5]冷。

注释:

[1]定慧院:又名定慧寺,在黄州东南。

[2]寓居:寓所,住处。

[3]漏断:漏壶水已滴尽,指夜色将尽。漏,古代的计时工具,用铜制成,上下分好几层,上层底有小孔,可以滴水,层层下注,以底层蓄水多少计算时间。

[4]省(xǐnɡ):了解。

[5]沙洲:江河中由泥沙淤积而成的小块陆地。

Song of Divination
· Write in Ding Hui Temple in Huangzhou

Su Shi

From a sparse plane tree hangs the waning moon;

The water clock is still and hushed is man.

Who sees a hermit pacing up and down alone?

Is it the shadow of a swan?

Startled, he turns his head.

With a grief none behold.

Looking all over, he won’t perch on branches dead.

But on the lonely sandbank cold.

注释:

The poet feels lonely as a swan after his banishment to Huangzhou by the side of the Yangzi River.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 苏轼《卜算子·黄州定慧院寓居作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏