赵鼎《鹧鸪天·建康上元作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《鹧鸪天·建康上元作》是南宋词人赵鼎创作的一首词。词的上片写作者被贬海南凄凉之地感叹时光的易遗,下片写作者回忆普日京都的繁华往事之悲。全词通过今昔对比,抒发了作者对故国的怀念和亡国的悲哀,情感沉郁、感人至深。

鹧鸪天
 建康上元[1]作

赵鼎

客路那知岁序[2]移。

忽惊春到小桃枝。

天涯海角悲凉地,

记得当年全盛时。

花弄影,

月流辉。

水精宫殿五云飞。

分明一觉华胥梦,

回首东风泪满衣。

注释:

[1]上元:元宵。

[2]岁序:时令。

Partridges in the Sky
· Lantern Festival in the Southern Capital

Zhao Ding

The season changes not for a passer-by,

Suddenly I see spring on a sprig of peach tree.

The lost land far away saddens me.

Could I forget its splendor in days gone-by?

With shadows flowers play,

The moon sheds her bright ray.

Over crystal palace rainbow clouds fly.

All, all are gone like a vain dream;

Turning my head in the east wind, down my tears stream.

注释:

This is the earliest lyric on Lantern Festival in the Southern Song Dynasty, in which the poet compares the splendor of the Northern and Southern capitals.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 赵鼎《鹧鸪天·建康上元作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏