揭傒斯《归舟》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

归舟

[元]揭傒斯

汀州[1]春草遍,

风雨独归时。

大舸[2]中流下,

青山两岸移。

鸦啼木郎庙,

人祭水神祠[3]。

波浪争掀舞,

艰难久自知。

注释:

[1]汀州:水中的小块陆地。

[2]舸:大船。

[3]木郎庙、水神祠:都是乡村民间祭祀的神庙。

On River Gan[1]

Jie Xisi

The islets with green grass o’erspread;

In wind and rain homeward I speed.

My ship in mid-stream sails ahead;

Blue mountains on both sides recede.

O’er Wood God’s Temple crows raise cries;

To River God sacrifice’s made.

The waves vie in dance, fall and rise;

O how much hardship we have paid!

注释:

[1]The poet sailed from Ji’an to Fengcheng in 1320 after having suffered much in life.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 揭傒斯《归舟》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏