嵇康《赠兄秀才从军(十八首其九)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

赠兄秀才从军
 (十八首其九)

嵇康

良马既闲[1],

丽服[2]有晖[3]。

左揽繁弱[4],

右接忘归[5]。

风驰电逝,

蹑景[6]追飞[7]。

凌厉[8]中原,

顾盼生姿。

注释:

[1] 闲:同“娴”,熟习,训练有素。

[2] 丽服:指美丽的戎装。

[3] 晖:阳光,光辉。

[4] 繁弱:古代良弓的名字。

[5] 忘归:箭名。

[6] 蹑景:追得上一掠即逝的影子。景,同“影”。

[7] 追飞:能追赶飞鸟。

[8] 凌厉:超越,奋行直前。

To My Brother Giving up the Pen for the Sword (Ⅸ)

Ji Kang

On steed you go,

In dress so bright.

At left a bow,

Arrows at right.

You shoot birds fast

In flight like breeze.

On plains you’ve passed,

Gazing with ease.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 嵇康《赠兄秀才从军(十八首其九)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏