谢灵运《东阳溪中赠答二首》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

东阳溪中赠答二首

谢灵运

可怜[1]谁家妇?

缘流[2]洒素足[3]。

明月在云间,

迢迢[4]不可得。

可怜谁家郎?

缘流乘素舸[5]。

但问情若为[6],

月就云中堕。

注释:

[1] 可怜:可爱。

[2] 缘流:随着水流。

[3] 素足:形容脚之洁白。

[4] 迢迢:遥远。

[5] 素舸:指没有油漆的木船。

[6] 若为:如何。

Exchange of Verse on the Stream

Xie Lingyun

(Ⅰ) Young Man:

How lovely is the maiden sweet,

Washing in the stream her white feet!

She’s like the bright moon o’er the cloud;

To reach her I am not allowed.

(Ⅱ) Maiden:

How pleasing is the young man bright,

Spreading on the stream his sail white!

Should you ask me if you’re allowed,

See the moon sinks into the cloud!

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 谢灵运《东阳溪中赠答二首》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏