谢灵运《岁暮》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

岁暮

谢灵运

殷忧[1]不能寐,

苦此夜难颓[2]。

明月照积雪,

朔风[3]劲且哀。

运往无淹物,

年逝觉已催。

注释:

[1] 殷忧:深切的忧虑。

[2] 颓:消沉,萎靡。

[3] 朔风:北风。

The Year’s End

Xie Lingyun

Deep worried, I can’t fall asleep;

I’m pained to see night slowly creep.

The moon shines bright all o’er white snow;

The north wind blows strong out of woe.

World changed, nothing unchanged can stay;

The year passed, life will pass away.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 谢灵运《岁暮》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏