《枉凝眉》 -英语翻译教程-中英双语赏析

朗读这篇文章

枉凝眉

Vain Longing
杨宪益 戴乃迭 译
 
一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。
One is an immortal flower of fairyland,
The other fair flawless jade.
 
若说没奇缘,今生偏又遇着他;
And were it not predestined,
Why should they meet again in this existence?
 
若说有奇缘,如何心事终虚化?
Yet, if predestined,
Why does their love come to nothing?
 
一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。
One sighs to no purpose,
The other yearns in vain.
 
一个是水中月,一个是镜中花。
One is the moon reflected in the water,
The other but a flower in the mirror.
 
想眼中能有多少泪珠儿,
How many tears can well from her eyes?
 
怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
Can they flow on from autumn till winter,
From spring till summer?
 
🎈林黛玉泪尽而逝,宝玉遁入空门。
追悔、痛苦、叹息、遗憾,全都无用。
惜取眼前人,莫道空悲切。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《枉凝眉》 -英语翻译教程-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏