顾城《窗外的夏天》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Summer Outside the Window
窗外的夏天

Through the deep night a voice cries on and on
那个声音在深夜里哭了好久
when the sun rises
太阳升起来
the drops of rain sparkle briefly
所有雨滴都闪耀一下
then transform into steam
变成了温暖的水气
but I do not go to wipe off the glass
我没有去擦玻璃
I know that the sky is blue
我知道天很蓝
and every tree raises its hair in its hands
每棵树都龇着头发
in that sound of snapping castanets
在那“嘎嘎”地错着响板
would be a big black beetle in search of food
都想成为一只巨大的捕食性昆虫
Everything is so distant
一切多么远了
I was once as weak as a morning cicada
我们曾像早晨的蝉一样软弱
wings soaked through
翅膀是湿的
and leaves thick, we were young
叶片是厚厚的,我们年轻
knew nothing
什么也不知道,不想知道
and didn’t want to know
只知道,梦会飘
all we knew was that the dreams might float up
会把我们带进白天
might carry us into the daylight
云会在风中走路
clouds might walk along the wind
湖水会把光亮聚成
and the water of the lake might gather the light into flames
闪烁的镜子
We look out at leaves turning green
我们看着青青的叶片
Still I didn’t want to know
我还是不想知道
and have not got up to wipe off the glass
没有去擦玻璃
dark green waves of summer rise and fall
墨绿色的夏天波浪起伏
oars knocking, knocking
桨在敲击
fish parting the glossy current
鱼在分开光滑的水流
the smile of the red bathing suit slowly vanishing
红游泳衣的笑声在不断隐没
everything is so distant
一切多么远了
and still the summer procrastinates
那个夏天还在拖延
and now the whispers end
那个声音已经停止

重点单词
soakedadj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词
beetlen. 甲虫 n. 大锥,小木槌 vi. 忙碌地来回,突出
gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
transformvt. 转换,变形 vi. 改变 n. 变形
currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 顾城《窗外的夏天》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏