顾城《石壁》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Precipices
《石壁》

Two huge stone escarpments are closing tightly
两块高大的石壁,
Leaning toward each other bit by bit.
在倾斜中步步进逼。
What searing animosity it must be
是多么灼热的仇恨,
That scorches and bends their iron-dark bodies.
烧弯了铁黑的躯体。
Tree-root tendons strain taunt;
树根的轫带紧紧绷住,
Rocky muscles stretch to full height.
岩石的肌肉高高耸起。
When just one more dewdrop has fallen,
可怕的角力就要爆发,
Ferocious wrestling will break out.
只要露水再落下一滴。
Yet this droplet suddenly crystalizes
这一滴却在压缩中突然凝结
Under pressure as time itself solidifies.
时间变成了固体。
So this ancient hatred, still well preserved,
于是这古老的仇恨便得以保存,
Stirs a little tremor of surprise in me today.
引起了我今天一点惊异。

重点单词
dropletn. 小滴,飞沫
stretchn. 伸展,张开 adj. 可伸缩的 v. 伸展,张开,
tremorn. 震动,颤动,战栗,兴奋,地震
pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
animosityn. 憎恶,仇恨
strainn. 紧张,拉紧,血统 v. 劳累,拉紧,过份使用
rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的
tauntn. 辱骂,嘲弄 v. 嘲弄
preservedadj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的
hatredn. 憎恶,憎恨,怨恨

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 顾城《石壁》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏