哥布《我们的寨子》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Our Settlement
《我们的寨子》

When seen from a distance
要是远远地看
It appears like a nest of chicks
像一窝鸡雏
Our dear settlement
我们亲爱的寨子
Like a white cloud in the sky
天上的白云一样
Like wind on an open slope
山野的风一样
I wander among the mountains
在山间流浪
And when I listen carefully
如果细细地倾听
Its grunts and barks
猪狗的叫声
Seem to reach my ears
也仿佛能听见
When the day ends in darkness
当一天黑下来的时候
Our beloved settlement
我们亲爱的寨子
Sleeps nestled against mother’s legs…
好像一个刚刚诞生的婴儿
Like an infant born moments ago
在大山母亲的腿上熟睡了
My eyes look out upon darkness
我的眼前一片黑暗
My mind is filled with silence
内心也空寂

重点单词
wandervi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒 vt. 漫步于 n
silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
slopen. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率 vt. 使倾斜

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 哥布《我们的寨子》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏