杨帆《秋天的思念》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Poem of Missing You
《秋天的思念》

Rainy autumn takes away the red autumnal leaves
落雨的秋天带走红叶
On the palm
在掌心上
To point at
遥指
The countless teardrops
泪花纷纷
Born beneath the frost
降临在霜下
Numbers on the hands slowly drift to October
手上的号码轻轻流动在十月
To row to the banks without a sea
划向无海的岸
Look at the boundless heaven
瞧天际苍茫
In waiting for you I become a poem undeliverable
等你等成一首寄达不到的诗
Among whose trembling fingers I am sinking
沉浸在谁的发抖的手指间
I intend to wave my hands
想挥手
To be a permanent pose
成永恒的姿态
Standing in front of your statue
站在你的像前
Missing in illusions with neither sound nor tear
迷乱中的怀想 不想做声 也不敢流泪

重点单词
statuen. 塑像,雕像
tearn. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯 vt. 撕掉,扯下
intendvt. 想要,计划,打算,意指
boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际的
permanentadj. 永久的,持久的 n. 烫发
rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
driftvi. 漂流,漂移,漂泊,吹积,偏离

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杨帆《秋天的思念》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏