余光中 《不寐之犬》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

作品原文

余光中 《不寐之犬》

往往,末班车过后
天地之大也不过剩下
一里半里路外
远屋的犬吠,三声两声
只有灯能体会
这时辰,灯下的白头人
也是一头无寐之犬
但守的是另一种夜
吠的,是另一种黑影
只要远一点听
譬如在一百年外
就听得清清楚楚

 

 

作品译文

 

 

The Sleepless Dog
Yu Kwang-chung

Often, after the last train,
In this wide world there only remain,
A mile or half a mile away,
Some dogs barking, two or three.
Only my lamp knows, at such moments,
This graying head by the light
Is no less a sleepless dog,
One that watches a different night
And barks at different shades.
Only it takes a greater distance
A hundred years away, for instance,
To hear it right.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 余光中 《不寐之犬》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏