《晚次乐乡县》 陈子昂 ~ 中国古文翻译-古诗与典籍英译-中英双语

朗读这篇文章

小编导读:《晚次乐乡县》是唐代诗人陈子昂创作的一首五律。此诗描写了诗人在征途中的所见所感,抒发了浓烈的思乡之愁。全诗笔法细腻,结构完整,情景交融,韵味悠长。

《晚次乐乡县》 陈子昂

故乡杳无际,日暮且孤征。
川原迷旧国,道路入边城。
野戍荒烟断,深山古木平。
如何此时恨,噭噭夜猿鸣。

Evening Stopover at Lexiang County

Home is an unknown distance far away,
Sunset sees me still journeying alone.
Old country lost in the rivers and plains,
As the path into a frontier city leads.
Wilderness dusk cuts off the feisty mist,
And flattens pristine woods of far-off hills.
Oh, is this moment painful!
And the “jiao jiao” call of night apes.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《晚次乐乡县》 陈子昂 ~ 中国古文翻译-古诗与典籍英译-中英双语

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏