张国荣《春夏秋冬》~中文歌词翻译-中英对照-歌词中译英

朗读这篇文章

春夏秋冬

秋天该很好 你若尚在场
秋风即使带凉 亦漂亮
深秋中的你填密我梦想
就像落叶飞 轻敲我窗

冬天该很好 你若尚在场
天空多灰 我们亦放亮
一起坐坐谈谈来日动向
漠视外间低温 这样唱

能同途偶遇在这星球上
燃亮飘渺人生
我多么够运
无人如你逗留我思潮上
从没再疑问
这个世界好得很

暑天该很好 你若尚在场
火一般的太阳 在脸上
烧得肌肤如情 痕极又痒
滴着汗的一双 笑着唱

能同途偶遇在这星球上
燃亮飘渺人生
我多么够运
无人如你逗留我思潮上
从没再疑问
这个世界好得很

能同途偶遇在这星球上
是某种缘份
我多么庆幸

如离别 你亦长处心灵上
宁愿有遗憾
亦愿和你远亦近

春天该很好 你若尚在场
春风仿佛爱情 在蕴酝
初春中的你 撩动我幻想
就像嫩绿草使
春雨香


The Four Seasons

Fall would’ve been great, if you had were
The wind of autumn is chilly, yet beautiful
You in the deep autumn fills my dreams
Like falling leaves hitting my window

Winter would’ve been great, if you were here
The sky is gray, yet we still shine
We sit together talking about our future
Ignoring the cold weather outside, singing like this

We could meet on this planet on the same path
Lighting up our tiny lives
How lucky I am
No one can stay on my mind like you
There was never a doubt
This world is great

Summer would’ve been great, if you were here
The blazing sun, like fire, on my face
Burning my skin, just like love, I hate it yet I’m addicted to it
Dripping with sweat as a pair, singing with smiles

We could meet on this planet on the same path
Lighting up our tiny lives
How lucky I am
No one can stay on my mind like you
There was never a doubt
This world is great

We could meet on this planet on the same path
It is some kind of fate
How lucky I am

Even when parted, you stay in my soul
I’d rather live with regrets
I’d still want to be with you

Spring would’ve been great, if you were here
The wind of spring is like love, brewing softly
You in the early spring, alter my imaginations
It’s like the tender grass, so green
And the fragrant rain of spring

Submitted by kallesi

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张国荣《春夏秋冬》~中文歌词翻译-中英对照-歌词中译英

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏