刘皂《旅次朔方》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《渡桑干》是唐代诗人贾岛(一说刘皂)的诗作。此诗写诗人离开家乡后长期客居并州,又北渡桑干河时的感受,表达了作者对家乡的思念以及对自身命运无可奈何的惆怅之情。全诗语言质朴,情感真挚,未用任何渲染之笔着意描写,而是以倾诉的方式直抒胸臆,具有强烈的艺术感染力。

旅次[1]朔方[2]

刘皂

[3][4]并州[5]数十霜[6]

归心日夜忆咸阳[7]

无端[8][9]渡桑乾水[10]

却望并州似故乡。

注释:

[1] 旅次:指寄居在外。次,临时住宿。

[2] 朔方:地名。指灵州,即今甘肃灵武附近,这里泛指北方。

[3] 客:指在外地浪游的人。

[4] 舍:居住。

[5] 并州:古地名。在唐代又称太原府,其辖地在今山西中部一带。

[6] 十霜:十年。因为每年秋冬季节都要下霜,所以用“霜”来代“年”。

[7] 咸阳:地名,诗人的家乡所在地。

[8] 无端:没有什么原因。

[9] 又:再。

[10] 桑乾水:河名,今名桑乾河。即今永定河的上游,发源于今山西北部,流入今河北官厅水库。

Farther North

Liu Zao

Ten long, long winters in northern town I did stay;

My heart cried out for my southern home night and day.

Now as I cross the river, farther north I roam;

My heart cries out for northern town as for my home.

This quatrain describes well a roamer’s psychology.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 刘皂《旅次朔方》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏