苏轼《西江月·梅花》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《西江月·梅花》是宋代文学家苏轼被贬岭南惠州时所作的一首词。此词当为悼念随作者贬谪惠州的侍妾朝云而作,词中所写岭外梅花玉骨冰姿,素面唇红,高情逐云,不与梨花同梦,自有一种风情幽致。上阕通过赞扬岭南梅花的高风亮节来歌赞朝云不惧“瘴雾”而与词人一道来到岭南瘴疠之地;下阕通过赞美梅花的艳丽多姿来写朝云天生丽质,进而感谢朝云对自己纯真高尚的感情一往而深,互为知己的情谊,并点明悼亡之旨。全词咏梅,又怀人,立意脱俗,境象朦胧虚幻,寓意扑朔迷离。格调哀婉,情韵悠长,为苏轼婉约词中的佳作。

西江月

苏轼

玉骨[1]那愁瘴雾,

冰肌自有仙风。

海仙时遣探芳丛,

倒挂绿毛幺凤。

 

素面[2]翻嫌粉涴[3],

洗妆不褪唇红。

高情已逐晓云空,

不与梨花同梦。

注释:

[1]玉骨:咏梅的品格高洁。

[2]素面:不施脂粉,美丽自然。

[3]涴:为泥土所玷污。亦泛指玷污。

The Moon over the West River
· To the Fairy of Mume Flower

Su Shi

Your bones of jade defy miasmal death;

Your flesh of snow exhales immortal breath.

The sea sprite among flowers often sends to you

A golden-eyed, green-feathered cockatoo.

 

Powder would spoil your face;

Your lips need no rouge cream.

As high as morning cloud you rise with grace;

With pear flower you won’t share your dream.

注释:

The poet compares his beloved Morning Cloud to the fairy of mume flower.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 苏轼《西江月·梅花》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏