陈与义《临江仙》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

临江仙
陈与义

高咏《楚词》酬午日,
天涯节序匆匆。
榴花不似舞裙红。
无人知此意,
歌罢满帘风。

万事一身伤老矣,
戎葵凝笑墙东。
酒杯深浅去年同。
试浇桥下水,
今夕到湘中[1]。

注释:
[1]湘中:湘水。汨罗江为湘江的支流,这里以湘中代指汨罗江。传说屈原投汨罗江而亡,所以“试浇”则是以酒祭江,愿酒随着江水流到汨罗江去。

Riverside Daffodils
Chen Yuyi

I chant the Southern Verse on Poet-Mourning Day
Far, far from home; time flies away.
The pomegranate’s not so red as the dancer’s dress,
No one knows my distress,
My song ruffles the curtain none the less.

What can I do now I am old!
The sunflower’s smile’s congealed in eastern corner cold.
My cup is brimful of wine as last year,
I pour libation here,
Each drop would turn into a tear.

注释:
The poet writes this lyric in memory of Qu Yuan (340—278 BC) , patriotic poet who drowned himself on the fifth day of the fifth lunar month in 278 BC.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陈与义《临江仙》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏