李峤《长宁公主东庄侍宴》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《侍宴长宁公主东庄应制》是唐代诗人李峤的作品。此诗前三句用比喻、对比、夸张等多种修辞手法对长宁公主别墅进行介绍,最后一句写对赐筵的皇帝表示感恩和谢意。全诗铺写具体,辞藻华丽,较多歌功颂德的溢美之词。

长宁公主东庄侍宴

李峤[1]

别业[2]临青甸[3],

鸣銮[4]降紫霄[5]。

长筵[6]鹓鹭[7]集,

仙管[8]凤凰调。

树接南山[9]近,

烟含北渚[10]遥。

承恩[11]咸[12]已醉,

恋赏[13]未还镳[14]。

注释:

[1] 李峤:曾任唐中宗时宰相。这又是一首宰相奉皇帝之命而作的律诗,描写公主东庄的景色和群臣侍宴的情况。

[2] 别业:别墅。

[3] 甸:古时都城以外称郊,郊外称甸。

[4] 鸣銮:皇帝车驾发出的铃声。銮,皇帝的车驾。

[5] 紫霄:天空。此处指皇帝的车驾如同从天而降。

[6] 长筵:排成长列的筵席。

[7] 鹓鹭:鸳鸯和鹭鸶两种水鸟,此处代指众多的随从官员。

[8] 仙管:优美动听的箫管音乐。

[9] 南山:终南山。

[10] 北渚:指长安城北的渭水。

[11] 承恩:得到帝王的恩泽。

[12] 咸:都。

[13] 恋赏:留恋欣赏。

[14] 还镳:车驾返回。镳,马嚼头,代指车驾。

Royal Banquet at the Princess’ Villa

Li Qiao

The villa stands on outskirts green,

The chariots come with king and queen.

We attend them in a line long,

On flute is sung the phoenix song.

To Southern Mountain trees stretch near,

On Northern Stream clouds mirrored clear.

By royal favor we’re all drunk;

In high delight our lord’s still sunk.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李峤《长宁公主东庄侍宴》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏