祖咏《江南旅情》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《江南旅情》是唐代诗人祖咏所作的一首五言律诗。首联用委婉的笔调表达了诗人归乡不得而又无可奈何的心境;颔联以江南景色作衬托,将诗人羁旅漂泊之苦展现得淋漓尽致;接下来的两联,诗人进一步抒写故乡的遥不可及,留下无限愁情。这是一首怀乡诗,表达了身在旅途的诗人思念故乡的深切感情。全诗意境清凄,感情真挚。

江南旅情[1]

祖咏

楚山[2]不可极[3],

归路但萧条[4]。

海色[5]晴看雨[6],

江声夜听潮。

剑留南斗[7]近,

书寄北风[8]遥。

为报空潭橘,

无媒[9]寄洛桥[10]。

注释:

[1] 这首诗写的是江南之景,思念的却是北方家乡之情。除第二联外,每一联都是南北对照,写景抒情。

[2] 楚山:指今湖南南部、江西北部一带,这里是古代楚国与吴国的交界处,有“吴头楚尾”之称。

[3] 极:穷尽,尽头。

[4] 萧条:寂寞,冷落。

[5] 海色:指江边的景色。

[6] 晴看雨:看起来晴朗的时候却预示着快下雨了。

[7] 南斗:古代常喻指吴地。

[8] 北风:北方,指洛阳。

[9] 媒:此处指信使。

[10] 洛桥:洛水上的桥,代指洛阳。

Nostalgia on Southern Rivershore

Zu Yong

Endless stretch Southern hill on hill;

My homeward way is dreary still.

Clouds on the sea foretell the rain;

Tide brings at night the stream’s refrain.

My sword shines under Southern Star;

North wind won’t bring word from afar.

Poolside tangerine’s sweet in vain.

Who will send them to Northern plain?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 祖咏《江南旅情》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏