《红绣鞋·窗外雨声声不住》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

红绣鞋

无名氏

窗外雨声声不住,

枕边泪点点长吁。

雨声泪点急相逐[1],

雨声儿添凄惨,

泪点儿助长吁。

枕边泪倒多如窗外雨。

注释:

[1]逐:指不互相让,这里运用了夸张的手法。

Tune: Embroidered Red Shoes

Anonymous

Outside the window rain drips drop on drop;

Upon the pillow tears mingle with sigh on sigh.

Rain and tears hasten to fall without stop.

Rain makes the day more drear;

Tears with sighs seem to vie.

The window’s not so wet as pillow with tear on tear.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《红绣鞋·窗外雨声声不住》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏