《快活三过朝天子四换头  忆别》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

快活三过朝天子四换头
 忆别

无名氏

(一)快活三

人去后敛翠颦[1],

春归也掩朱门。

日长庭静怕黄昏,

又是愁时分。

注释:

[1]敛翠颦:指少妇愁眉不展的样子。

From “Happy Three” to “Changes of Tunes”
 Parting Grief

Anonymous

(I)Tune: Happy Three

Since he left me, my brows are often knit.

When spring is gone, I close my red door.

The day is long in courtyard still, how can I bear it

For dusk is the time to deplore.

(二)朝天子

新痕,

旧痕,

泪滴尽愁难尽。

今宵鸳帐睡怎稳?

口儿念心儿印,

独上妆楼,

无人存问[1]。

见花梢月半轮,

望频,

断魂。

正人远天涯近。

注释:

[1]存问:安慰。

(II)Tune: Skyward Song

New traces and old

Of countless tears and grief untold,

How can I in lovebirds bed fall asleep?

You’re printed on my lips and in my heart deep.

Alone I mount the tower high,

None cares for me.

I see the new moon atop the blooming tree.

With broken heart I gaze afar,

But I can’t find where you are.

Oh, are you farther away than the sky?

(三)四换头

长空成阵,

雁字行行点暮云。

早是[1]多离多恨,

多愁多闷。

叮咛的嘱君:

若见俺那人,

早寄取个平安信。

注释:

[1]早是:本该是,原来是。

(III)Tune: Changes of Tunes

The endless sky is

Barred with evening clouds and rows of wild geese.

We part more often than we meet;

My grief is longer than joy sweet.

I tell wild geese again and again, “If you see

My man, will you please

Tell him to write a word to me?”

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《快活三过朝天子四换头  忆别》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏