祝允明《新春日》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

新春日

[明]祝允明

拂旦[1]梅花发一枝,

融融[2]春气到茅茨[3]。

有花有酒有吟咏,

便是书生富贵时。

注释:

[1]拂旦:拂晓,清晨。

[2]融融:温和,舒适。

[3]茅茨:亦作“茆茨”,茅草盖的屋顶,亦指简陋的茅屋居室,这里用于谦称自己的家。

A Spring Day[1]

Zhu Yunming

A sprig of mume in bloom welcomes the break of day;

Spring in my thatched cottage sheds its beaming ray.

With flowers in view, wine to drink and verse to read,

What better fortune can fall to scholars indeed!

注释:

[1]The 21st day of the 12th lunar month, 1493.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 祝允明《新春日》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏