席慕容《一棵开花的树》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

一棵开花的树

席慕容

如何让你遇见我,

在我最美丽的时刻。为这,

我已在佛前求了五百年,

求佛让我们结一段尘缘。

佛于是把我化作一棵树,

长在你必经的路旁。

阳光下慎重地开满了花,

朵朵都是我前世的盼望。

当你走近,请你细听,

那颤抖的叶是我等待的热情。

而当你终于无视地走过,

在你身后落了一地的,

朋友啊,那不是花瓣,

是我凋零的心。

A Blooming Tree

Xi Murong

How to present myself to you at my best hour?

I have prayed Buddha for five hundred years

To create such an occasion.

Buddha has transformed me into a tree

Planted by the roadside where you pass by.

Bred in sunshine,I am in full bloom,

Each flower expressing the hope of my other life.

When you pass by,will you listen

To the shivering leaves telling you my passion?

At last,when you pass by me mercilessly,

Behind you the ground is overstrewn with my fallen petals.

Alas!My friend,they are not withered flowers

But my broken heart.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 席慕容《一棵开花的树》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏