庾信《重别周尚书》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

重别周尚书
 (二首其一)

庾信

阳关[1]万里道,

不见一人归。

唯有河边雁,

秋来南向飞。

注释:

[1] 阳关:在今甘肃省敦煌县西南。这里是代指自己所住之地。这两句是说,自己羁留在万里之外,始终不得南归。

Parting Again with Secretary Zhou (I)

Yu Xin

On long, long way of Sunny Pass

Alone I can’t go back, alas!

Only the riverside wild geese

Fly southward when blows autumn breeze.

春江花月夜
 (二首其一)

杨广

暮江平不动,

春花满正开。

流波将月去,

潮水带星来。

The River on a Moonlit Night in Blooming Spring (I)

Yang Guang[1]

The river’s calm when ends the day;

Spring flowers bloom by riverside.

The waves carry the moon away;

The stars rise and fall with the tide.

注释:

[1] The last emperor of the Sui Dynasty, notorious for his luxurious life.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 庾信《重别周尚书》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏