王安石《南乡子·自古帝王州》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

南乡子

[宋]王安石

自古帝王州,

郁郁葱葱[1]佳气[2]浮。

四百年来成一梦,

堪愁,

晋代衣冠[3]成古丘。

绕水恣[4]行游,

上尽层城更[5]上楼。

往事悠悠君莫问,

回头,

槛外长江空自流[6]。

[1]郁郁葱葱:形容草木极为茂盛。

[2]佳气:指产生帝王的一种气,这是一种迷信的说法。

[3]晋代衣冠:李白曾在《登金陵凤凰台》一诗中说:“吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。”这里把晋代与吴宫并举,明确地显示出后代诗人对晋朝的向往。

[4]恣:任意地,自由自在地。

[5]更:再、又,不止一次地。

[6]出自唐代诗人王勃的《滕王阁诗》中的名句:“阁中帝子今何在,槛外长江空自流。”

Tune: Song of a Southern Country

Wang Anshi

The capital was ruled by kings since days gone by.

There rich green and lush gloom breathe a majestic sigh.

Like dreams has passed the reign of four hundred long years,

Which calls forth tears:

Modern laureates are buried like their ancient peers.

Along the river I go where I will,

Up city-walls and watch-towers I gaze my fill.

Do not ask what has passed without leaving a trail!

To what avail?

The endless river rolls in vain beyond the rail.

After the failure of his reforms, Wang Anshi resigned from the premiership and lived in seclu-sion at Jinling, ancient capital during nearly 400 years (221—280; 317—389; 937—975). In this lyric he gives vent to his discontent about the actual state of things in the court.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王安石《南乡子·自古帝王州》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏