周恩来《春日偶成·其二》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Notes on a Spring Day
春日偶成

Cherry blossoms flush over the paths,
樱花红陌上,
Green willows shade the pier.
柳叶绿池边。
Twitter, twitter the swallows again;
燕子声声里,
Thoughts and yearnings through another year.
相思又一年。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 周恩来《春日偶成·其二》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏