汪国真《心中的诗和童话》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

The Poems and Fairy Tales in People’s Hearts
《心中的诗和童话》

Snowflakes are dropping gently.
雪轻轻落下
These are the poems and fairy tales in many people’s hearts.
那是多少人心中的诗和童话
And these are the flowers
这是开得最短暂
That bloom most and last for the shortest time.
也是开得最多的花啊
They are cold,
凉凉的
Yet they warm many people’s hearts.
却不知温暖了多少心灵的家

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 汪国真《心中的诗和童话》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏