北岛《夜归》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Coming Home at Night
《夜归》

After braving the music of the air raid alarm
经历了空袭警报的音乐
I hang my shadow on the hat-stand
我把影子挂在衣架上
take off the dog’s eyes (which I use for escape)
摘下那只用于逃命的狗的眼睛
remove my false teeth (these final words)
卸掉假牙,这最后的词语
and close my astute and experienced pocket watch (that garrisoned heart)
合上老谋深算的怀表,那颗设防的心
The hours fall in the water one after the other
一个个小时掉进水里
in my dreams like depth bombs they explode
像深水炸弹在我的梦中爆炸

重点单词
removev. 消除,除去,脱掉,搬迁 n. 去除,间距
shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪
escapev. 逃跑,逃脱,避开 n. 逃跑,逃脱,(逃避)方法、
experiencedadj. 有经验的
explodevt. 爆炸,驳倒 vi. 爆炸,爆发(感情),激增 [
astuteadj. 机敏的,精明的,狡猾的

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 北岛《夜归》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏