黄翔《独唱》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Singing Alone
《独唱》

Who am I?
我是谁
I am the lonely soul of a waterfall
我是瀑布的孤魂
A poem constantly dwelling in loneliness.
一首永久离群索居的诗。
My drifting song is the wandering trace of a dream
我的漂泊的歌声是梦的游踪
My only audience
我的唯一的听众
The silence
是沉寂。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 黄翔《独唱》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏