白居易《望驿台》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《望驿台》是唐代诗人白居易于元和四年(809年)三月为好友元稹《使东川》组诗而创作的十二首和诗中的一首。全诗紧扣“思”字,层层深入地展开,先写闺中绮思,再写驿旅苦思,然后转入失望的刻骨相思,最后迭用两个思字,点明诗旨。此诗用对局开篇,用散句收尾,章法于严谨中有变化,表现了诗的声情之美。

望驿台[1]

白居易

靖安宅[2]里当窗柳,

望驿台前扑地花[3]

两处春光同日尽,

居人思客客思家。

注释:

[1] 望驿台:在今四川省广元县西南。

[2] 靖安宅:白居易挚友元稹的住宅,在长安城朱雀门街东第二街靖安坊内。

[3] 扑地花:花飘落坠地。

For Roaming Yuan Zhen

Bai Juyi

Your wife gazes at yellowing willows at home;

You on flowers falling on the ground while you roam.

Spring comes to end in two places on the same day;

You think of home and she of you far, far away.

Yuan and his wife long for each other on seeing falling flowers and yellow leaves.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 白居易《望驿台》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏