邵雍《插花吟》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《插花吟》是北宋诗人邵雍创作的一首七言律诗。热情地赞颂了那一时代,他把芳菲的春景、闲适的生活和整个社会状况联系起来写,表达了内心极度的欢愉,毫无粉饰太平之嫌,写得真实、健康、开朗。

插花吟

邵雍[1]

头上花枝照酒卮[2],

酒卮中有好花枝。

身经两世[3]太平日,

眼见四朝[4]全盛时。

况复筋骸[5]粗[6]康健,

那堪时节正芳菲[7]?

酒涵[8]花影红光溜[9],

争忍[10]花前不醉归?

注释:

[1] 邵雍:北宋有名的隐士。《千家诗》注说:“此言盛世芳春之乐也。首联言花枝映酒,杯卮涌花。次言身经两世之太平,眼见四朝之全盛。三十年为一世,年已六十,真宗、仁宗、英宗、神宗为四朝,皆宋朝太平全盛之时也。而且身躯康健,时节芳菲,争忍坐对名花美酒而不醉归耶?”作者对《易经》和八卦很有研究。

[2] 酒卮:古代一种盛酒的器具。

[3] 世:古称三十年为一世。

[4] 四朝:指北宋真宗、仁宗、英宗和神宗四个朝代。

[5] 筋骸:筋骨,指身体。

[6] 粗:大致。

[7] 芳菲:花木鲜艳芬芳。

[8] 涵:包含。

[9] 溜:闪动。

[10] 争忍:怎能忍耐。

Song of Flower Spray

Shao Yong

The flower spray on my head reflected in the wine,

From my wine cup upsurges a spray of flower fine.

I’ve lived in time of peace as long as sixty years,

And seen four reigns of prosperity with my peers.

Moreover, I am still in good health, safe and sound.

How can I miss the flowers in full bloom all around?

The flower’s shadow reddens my wine where it’s sunk.

How can I leave these blossoms without getting drunk?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 邵雍《插花吟》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏