赵嘏《闻笛》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《闻笛》是唐代诗人赵嘏创作的一首七律。此诗专写笛声之妙。首联交待笛声的由来,颔联用响遏行云和随月入窗正面描写笛声,颈联引用古事以作侧面衬托,尾联用余音绕梁和人在否二意构画出一幅清空的艺术境界。

闻笛[1]

赵嘏

谁家吹笛画楼[2]中?

断续声随断续[3]风。

响遏[4]行云横[5]碧落[6],

清和冷月到帘栊[7]。

兴来三弄有桓子[8],

赋就一篇怀马融[9]。

曲罢[10]不知人在否,

余音嘹亮尚飘空。

注释:

[1] 《千家诗》注说:“遏,止也;碧落,青天也。晋桓伊善吹笛,汉马融作笛赋,皆用笛事也。此首言谁于楼上吹笛,其声悠扬,随风而至;其响彻于云霄,其韵清和,透入帘栊之内。不减桓伊之兴,端称马融之赋也。一曲已终,其人不见,惟闻飘空嘹亮之音而已。”这是一首赞美吹笛人的诗。

[2] 画楼:装饰华美的楼阁。

[3] 断续:断断续续,时有时无。

[4] 遏:阻止。

[5] 横:飞越。

[6] 碧落:青天。

[7] 帘栊:窗帘和窗棂。

[8] 桓子:东晋人桓伊,善吹笛,曾为王徽之吹笛三曲,曲终人不见。

[9] 马融:东汉文学家,写有著名的《长笛赋》。

[10] 曲罢:一曲结束。

Hearing the Flute

Zhao Gu

Who’s playing on the flute in painted bower with ease?

Intermittent songs float with intermittent breeze,

So as to stop floating cloud in the sky green,

So clear as to bring moonlight to the window screen.

Three tunes are played by the flutist in spirits high;

An ode is written to the flute heard far and nigh.

When ends the tune, I know not if the flutist’s there;

I only hear its echo wafting in the air.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 赵嘏《闻笛》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏