高适《醉后赠张九旭》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《醉后赠张九旭》是唐代诗人高适的作品,这首赠友诗用轻松随意的口吻展现了张旭的人品性格及特长爱好。同时,诗歌也描写了张旭无忧无虑、自由自在的生活,赞扬了张旭淡泊名利,不随波逐流的孤高品质,抒发了诗人对张旭及其生活方式的倾慕之情,暗示了诗人内心挥之不去的愁绪。

醉后赠张九旭[1]

高适

世上漫[2]相识[3],

此翁殊不然[4]。

兴来书[5]自圣[6],

醉后语尤颠[7]。

白发老闲事,

青云[8]在目前[9]。

床头一壶酒,

能更几回眠?

注释:

[1] 这是一首特写,赞美草圣龙飞凤舞,“挥毫落纸如云烟”(杜甫《饮中八仙》)的书法。

[2] 漫:随意,漫不经心。

[3] 相识:结交。

[4] 殊不然:完全不同。

[5] 书:书法,草书。

[6] 圣:形容书法境界出神入化,人称其为“草圣”。

[7] 颠:癫狂,狂放不羁。

[8] 青云:青云直上,指张旭获得官职。

[9] 目前:最近。

For the Drunken Calligrapher

Gao Shi

People may make friends with the throng;

This sage sings a different song.

In verve he’ll write as floating cloud;

When drank as mad, he would talk loud.

Though white-haired, he loves to be free.

From royal favor could he flee?

With a pot of wine by his bed,

How long can he still rest his head?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 高适《醉后赠张九旭》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏