孟浩然《题义公禅房》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《题大禹寺义公禅房》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言律诗。这是一首题赞诗,也是一首山水诗。此诗抒写了义公超尘脱俗、心洁如莲的美好品质。前两联描绘出禅房周围寂静、淡雅的环境,烘托了义公的潜心修禅、清心寡欲。颈联写天气变化时禅房的别样景观。尾联点明义公品行高洁如莲花一尘不染,表达了诗人对义公纯洁心境的感叹与赞美。全诗以突出“清净”为主,由景清写到心净,层层递进,相互照应,笔致疏淡,意境清远,淡人心魄,用语明朗轻快,词采清雅秀丽。

题义公禅房[1]

孟浩然

义公习[2]禅寂[3],

结宇[4]依空林[5]。

户外一峰秀,

阶前众壑[6]深。

夕阳连雨足[7],

空翠[8]落庭阴。

看取莲花净,

方知不染心[9]。

注释:

[1] 这首诗写一个幽静的地方,由此衬托出一个幽静的性格,这是典型环境中的典型人物。

[2] 习:习惯,喜欢。

[3] 禅寂:禅定。

[4] 结宇:建造房屋。

[5] 空林:空旷寂静的山林。

[6] 壑:山谷。

[7] 雨足:久雨初停。

[8] 空翠:苍翠的山色。

[9] 不染心:一尘不染。

Written for an Abbot’s Cell

Meng Haoran

Used to meditation with ease,

You build your hut under the trees.

Outdoors a peak towers so steep;

Before your steps sing fountains deep.

Sunset is moistened after rain,

Green drizzles in the court remain.

Seeing the lotus blossoms pure,

I know your purity endure.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 孟浩然《题义公禅房》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏