孟浩然《留别王维》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《留别王侍御维》是唐代诗人孟浩然在长安(今陕西西安)失意后创作的赠别王维之诗作。此诗先述说自己在京没有什么希望,天天在寂寞失望中度日,想离京却又不舍得与好友分别,表达了心中的怅惘和矛盾。接着慨叹自己无人援引,只好甘守寂寞,回乡隐居。全诗语调低沉,有对朝廷压抑人才的怨愤,有不忍远别知心朋友的留恋,还有怀才不遇的嗟叹。语言浅显,表达直率,对偶不求工整,但却自然流畅,显示出一种不事雕琢的自然之美。

留别王维

孟浩然

寂寂[1]竟何待,

朝朝空自归。

欲寻芳草[2]去,

惜与故人违。

当路[3]谁相假[4]

知音世所稀。

只应守寂寞,

还掩故园扉。

注释:

[1] 寂寂:安静,无人声。

[2] 芳草:古代比喻忠贞志士,高尚情操。

[3] 当路:当政。

[4] 相假:互相凭借。

Parting from Wang Wei

Meng Haoran

Lonely, lonely, what is there to hope for?

Day by day I come back without an end.

I would seek fragrant grass in native shore.

How I regret to part with my old friend!

I’m one whom those in high place would elude,

For there are few connoisseurs in the state.

I can but keep myself in solitude

And go back to close my old garden gate.

The poet will leave the capital after his failure in the civil service examinations.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 孟浩然《留别王维》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏