盍西村《小桃红  客船晚烟》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

这是《临川八景》八首中的第五首。元代乡村的生活是非常艰难的,官府向人们征收繁重的徭役和赋税,此曲就是客观地描述了渔民在缴纳完官府所要的赋税后暂时得到休息的场面。

小桃红
 客船晚烟

盍西村

绿云冉冉[1]锁清湾,

香彻[2]东西岸。

官课今年九分办[3];

厮[4]追攀,

渡头买得新鱼雁[5]。

杯盘不干,

欢欣无限,

忘了大家难[6]。

注释:

[1]绿云冉冉:烟雾笼罩的样子。

[2]彻:香气浓烈。

[3]官课今年九分办:官家的课税今年只按九分征收。本曲写的是江干人家听说减税消息后的欢欣。

[4]厮:跟着,相互。

[5]新鱼雁:新鲜的鱼和雁,它们都是下酒的好菜。

[6]忘了大家难:大家一时忘了艰难的时光。

Tune: Red Peach Blossoms
 (II)River Bay at Dusk

He Xicun

The clear bay is locked in clouds green-dyed;

Fragrance spreads to east and west riverside.

Only nine-tenths of taxes need to be paid this year.

How joyful people appear!

At the ferry they buy fresh fowls and fishes

To make plentiful dishes.

Their joy reaches its prime,

All forget the hard time.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 盍西村《小桃红  客船晚烟》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏