赵善庆《庆东原  泊罗阳驿》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

庆东原
 泊罗阳驿

赵善庆

砧声[1]住,

蛩韵切,

静寥寥门掩清秋夜。

秋心凤阙[2],

秋愁雁堞[3],

秋梦蝴蝶。

十载故乡心,

一夜邮亭月。

注释:

[1]砧声:古代妇女为备置冬衣捣练的声音。

[2]凤阙:指京城。本句暗指诗人此时仍然心系国事。

[3]雁堞:谓城墙如同雁阵一样排列着。堞:城头上齿状的矮墙。

Tune: Blessed East Plain
 Moored by the Post

Zhao Shanqing

The beetles still,

The crickets trill,

Clear autumn shut outdoors in night tranquil.

Where is the Phoenix Tower high?

Grieved to see parapet nigh,

I dream to be a butterfly.

My homesickness for ten long years

In tonight’s alien dream appears.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 赵善庆《庆东原  泊罗阳驿》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏