马谦斋《柳营曲  太平即事》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

柳营曲
 太平即事

马谦斋

亲凤塔,

住龙沙[1],

天下太平无事也。

辞却公衙,

别了京华,

甘分老农家。

傲河阳潘岳栽花,

效东门邵平[2]种瓜。

庄前栽果木,

山下种桑麻。

度岁华,

活计老生涯。

注释:

[1]亲凤塔,住龙沙:指天下太平,边塞安定。凤塔:本指宫内楼阁,后指代宫阙。龙沙:本指西北边远山地和沙漠地区,这里指边塞疆场。

[2]邵平:秦代东陵侯,秦灭亡后沦为布衣,就在长安城东种瓜自给。

Tune: Song of Willow Camp
 Written in Time of Peace

Ma Qianzhai

By Phoenix Tower’s side,

With frontiers pacified,

What with the world in peace can I do after all?

My office resigned,

Leaving the capital,

I’m glad again a rural life to find.

Too proud to imitate the poet planting flowers,

I will grow melon outside the east door.

With fruit-bearing trees before my bowers,

And mulberries at the foot of the hill,

I will pass still

The rest of my years as of yore.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 马谦斋《柳营曲  太平即事》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏