查德卿《柳营曲·金陵故址》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

柳营曲
 金陵[1]故址

查德卿

临故国,

认残碑,

伤心六朝如逝水。

物换星移,

城是人非,

今古一枰棋。

南柯梦一觉初回,

北邙坟[2]三尺荒堆。

四围山护绕,

几处树高低。

曾赋黍离离[3]?

注释:

[1]金陵:南京,为六朝古都。

[2]北邙坟:邙山在河南洛阳市东北,汉朝以来,许多王公贵族埋葬于此,北邙山泛指墓地。

[3]黍离离:《诗经·黍离》有:“彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。”这是抒发亡国之痛的名篇,黍离也就成为亡国之恨的代名词。黍:谷物的名称。离离:成排成行的样子。

Tune: Song of Willow Camp
 The Ancient Capital at Jinling

Zha Deqing

Coming to ancient capital,

I find nothing but ruined wall,

Grieved that Six Dynasties have passed like running stream.

Things have changed and stars turned around;

Men live not so long as towns stand.

History is nothing less than a game of chess.

Soon we wake up from our vain dream

To find on northern land but burial mound,

Which mountains on four sides surround.

How many trees grow

High and low?

Who is grieved over the waste land!

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 查德卿《柳营曲·金陵故址》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏