王夫之《悼亡(四首其一)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

悼亡
 (四首其一)

[清]王夫之

十年前此晓霜天,

惊破晨钟梦亦仙。

一断藕丝无续处,

寒风落叶洒新阡[1]。

注释:

[1]新阡:新筑的墓道。

Elegy on My Deceased Wife (I)

Wang Fuzhi

Can I forget ten years ago this frosty day;

The morning bells broke my dream, my wife passed away?

When the lotus root snaps, it can’t be joined again;

The chilly wind blows dead leaves o’er her graveside lane.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王夫之《悼亡(四首其一)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏