项羽《垓下歌》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

垓下歌[1]

项羽

力拔山兮气盖世,

时不利兮骓[2]不逝。

骓不逝兮可奈何,

虞兮虞兮奈若何!

注释:

[1] 垓下歌:宋代郭茂倩《乐府诗集》题名为《力拔山操》,《文选补遗》题为《垓下帐中歌》,冯惟讷《古诗记》题为《垓下歌》。《史记》记载西楚霸王项羽被汉军困于垓下(今安徽灵璧南沱河北岸),兵少粮尽,夜饮帐中,自知败局已定,乃慷慨悲歌,作此诗,后自刎乌江。

[2] 骓:毛色苍白混杂的马。

Xiang Yu’s Last Song

Xiang Yu[1]

I could pull mountains down, oh! With main and might,

But my good fortune wanes, oh! My steed won’t fight.

Whether my steed will fight, oh! I do not care.

What can I do with you, oh! My lady fair!

注释:

[1] Xiang Yu, the conqueror fought against Liu Bang for the throne. Defeated, he and his favorite Lady Yu committed suicide. The lady was so beautiful that her name became a tune title: “The Beautiful Lady Yu.”

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 项羽《垓下歌》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏