虞姬《和项王歌》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

和项王歌[1]

虞姬

汉兵已略地[2],

四方楚歌声[3]。

大王意气尽,

贱妾何聊生[4]!

注释:

[1] 和项王歌:项羽被围垓下,兵少粮尽,唱出千古传诵的《垓下歌》,虞姬在这种无限悲凉慷慨的气氛中,自编自唱了这首和诗,宋王应麟《困学纪闻》卷十二《考史》认为此诗是我国最早的一首五言诗,可见其在中国诗歌史的地位。

[2] 已略地:指刘邦的部队已经包围掠夺了项羽的地盘。

[3] 四方楚歌声:“四面楚歌”一词即从此诗中来,楚汉交战时,项羽的军队驻扎在垓下,被汉军和诸侯的军队层层包围起来,夜间听到汉军四面都唱楚歌,不禁失声问道:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也?”后来比喻四面受敌,处于孤立危急的困境。

[4] 聊生:赖以维持生活,多用于否定句和疑问句。

Rely to Xiang Yu

Lady Yu

The foes have overrun our land;

From all around they sing our song.

With might and main my lord can’t stand.

Could a frail woman turn out strong!

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 虞姬《和项王歌》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏